close
博客來精選推薦Lost in the Eurofog- The Textual Fit of Translated Law
Lost in the Eurofog- The Textual Fit of Translated Law
Lost in the Eurofog- The Textual Fit of Translated Law 評價
台中水晶店網友滿意度:
不論是在學生時期或開始工作後
我對語言一直都有難以言喻的嚮往~~
自英文的從國中啟蒙
能夠用其他語言的邏輯來思考事情
也是一件很有趣的一件事
跟一般人喜歡用吃吃喝喝出遊玩來打發時間
我更喜歡用書籍安靜的充實自己
所以特別跟大家推薦我目前在看的
Lost in the Eurofog- The Textual Fit of Translated Law
非常好上手、條理分明
對於希望入門別太難的人很適合
而且這最大的成就感就是用新學的
語言查資料了XD
看自己key出之前完全不了解的文字或音
真的有滿滿的感動啊~~
希望推薦的這本書能夠讓大家都能
感受或得知識的喜悅!
一起讀書向前邁進吧!
博客來e-coupon傳送門
Lost in the Eurofog- The Textual Fit of Translated Law
Unfamiliar Familiarities- Outside Views on Switzerland |
How to Read the Menu in France, Italy and Spain |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
The book examines the impact of Poland’s accession to the European Union on legal Polish. With the help of corpus-based methods, the Eurofog project investigates the textual fit of EU Polish against nontranslated national law and verifies empirically how the unprecedented inflow of translations has affected post-accession legal Polish.
商品訊息簡述:
- 作者: Biel, Lucja
- 原文出版社:Peter Lang Pub Inc
- 出版日期:2017/09/20
- 語言:英文
Lost in the Eurofog- The Textual Fit of Translated Law
文章標籤
全站熱搜
留言列表